.

Le fonds Henri Espieux complété 15 ans après son arrivée au CIRDOC

 KMBT_C224e Q76Fin 2018, la spécialiste de la littérature occitane moderne et contemporaine Claire Torreilles a remis au CIRDOC un important ensemble d’archives ayant appartenu à Henri Espieux (1923-1971), auteur de recueils poétiques comme Teleranha (1949) ou Falibusta (1962), d’une Histoire d’Occitanie (1968) et ancien responsable de la collection poétique dirigé par l’Institut d’Études Occitanes Messatges. Cet ensemble de documents comprend des projets d’émissions de radio, enregistrées ou restées au stade du projet, ayant pour thème la littérature aussi bien française qu’occitane. Il comprend également une partie de la correspondance reçue par l’auteur et de nombreuses photos de l’auteur, parfois au sein de l’intimité familiale.
Cette donation vient compléter le déjà important fonds Henri Espieux du CIRDOC, reçu 15 plus tôt par l’intermédiaire de la belle-fille d’Henri Espieux et principalement composé de manuscrits littéraires de l’auteur ou d’études qu’il avait consacrées à la littérature française et occitane.

Courant 2019, les éditions Jorn publieront la première partie d’un importante édition des poèmes de l’auteur réalisée par Claire Torreilles sur la base des archives conservées par le CIRDOC et qui paraitra sous le titre Tròbas I.

« Histoire de l’Ancien Testament » : une curiosité provençale rejoint les collections du CIRDOC

Couv Le CIRDOC vient d’acquérir un manuscrit original et curieux, une « Histoire de l’Ancien Testament » qui se conclue sus la naissance de Jésus-Christ (!).

Le manuscrit est en fait une mise en vers des principaux épisodes de l’Ancien Testament e se conclut sur un classique des Noëls provençaux du XVIIe siècle le Nouvé dei Boumians (Nadal dels Bomians) attribué au chanoine Louis Puech (1624?-1688). L’ensemble des différents épisodes est en fait construit sur le rythme particulier du Nouvé dei Boumians que constitue une sorte d’apogée au texte complet. Ce Nouvé dei Boumian est d’ailleurs considéré par le linguiste et historien Mary-Lafont (1810-1884) dans son Tableau historique et littéraire du midi de la France comme supérieur aux Noëls de Saboly.

Le document, un original du XVIIe siècle relié par la suite au cours du XIXe, est d’une longueur de 177 pages e sera rapidement numérisé et diffusé en ligne sus Occitanica.eu

Int

Des vidéos de collectage du sud-ouest du Lot arrivent au CIRDOC !

Mezergues-6M. Daniel Mézergues, vidéaste amateur, a entrepris un travail de collectage de personnes nées avant la Seconde Guerre Mondiale (rares sont les personnes interrogées nées après cette date) dans le sud-ouest du Lot.
Les courts-métrages qu’il a réalisés à partir de ces enregistrements étaient jusqu’à présent disponibles uniquement sur YouTube, et présentés lors de diffusions publiques à la demande d’associations ou d’établissements publics.
M. Mézergues a aujourd’hui décidé d’en assurer une sauvegarde et un archivage pérenne au CIRDOC et de les rendre disponibles sur Occitanica !

Ce sont donc 4 films de grande qualité, d’environ une demie-heure chacun, ainsi que des extraits sous-titrés de ceux-ci que vous pourrez bientôt visionner sur le portail collectif de la culture occitane. Perdut, Mas Delpech, Marie-Reine et Odette, et Lolbenco en sont les titres. Chacun d’entre eux traite d’une thématique : la truffe, les travaux des blés, la vie d’agricultrices ou encore la perte progressive de la place de la langue occitane dans leurs vies.
Tous les entretiens ont été réalisés en occitan. Ce sont de précieux témoignages aussi bien linguistiques que culturels qui rejoignent les collections du CIRDOC grâce à M. Mézergues !

Laurent Cavalié rend public le résultat des collectes de chansons de l’opération Lo Bramàs.

lobramas

Lo Bramàs est un projet de collecte de chansons dans les territoires riverains de l’Aude, mené par Laurent Cavalié au milieu des années 2000. Depuis, le chanteur du groupe Du Bartàs, peaufinait son classement et sa documentation.
Aujourd’hui, il met à la disposition du plus grand nombre ces enregistrements rares et précieux pour la mémoire chantée occitane, par l’intermédiaire du CIRDOC, auquel il a décidé, entre autres, de confier ce fonds sonore.
C’est ainsi un trésor de transmission d’une immense richesse qui se trouve ouvert à l’écoute, l’adaptation, la (re)composition, l’invention, l’imagination, la recherche et la réappropriation.
Ces collectages sonores sont aussi accompagnés d’une documentation écrite qui permet, quelquefois, de combler les trous de mémoire des interprètes enregistrés ou de donner plus d’indications sur la musique ou sur les paroles. Parfois, les versions d’un même morceau se croisent, se complètent, d’un village à l’autre. Aussi, le parti a été pris de classer ces chansons par lieux où elles ont été collectées, mais aussi par titres, permettant ainsi d’en retrouver toutes les versions, quelle que soit la ville ou le village où elles ont été chantées.

Mémoire de trois décennies d’enseignement public de l’occitan : les archives du CREO-Lengadòc entrent au CIRDOC

Don-CREOLe 20 juin dernier la présidente et le bureau du Centre régional de l’enseignement de l’occitan de Languedoc (CREO-Lengadòc) ont remis au CIRDOC un ensemble d’archives et de documents liés à l’histoire et aux activités de cette association qui réunit enseignants et parents d’élèves et œuvre pour le développement de l’enseignement public de l’occitan.

Le fonds est constitué de publications sur l’histoire et l’évolution de l’enseignement des langues de France en général et de l’occitan dans les académies concernées ainsi que un important fonds audiovisuel de 140 captations de projets pédagogiques, support de cours, vidéos à l’usage des enseignants, enregistrements sonores de conférences. Le fonds est également complété par des photographies et des diapositives illustrants des rassemblements scolaires et des activités éducatives.

 

Le fonds sera disponible à la consultation d’ici la fin de l’année 2018 et fera également l’objet de projets de valorisation auprès des enseignants et des publics scolaires en partenariat avec le CREO-Lengadòc.

Il constitue à la fois une source importante sur l’histoire et l’évolution de l’enseignement public de l’occitan et une riche documentation à l’usage des professionnels de l’enseignement.  Le CIRDOC remercie la présidente et les membres du CREO-Lengadòc pour leur initiative en faveur de la mémoire et de la documentation occitanes.

L’ABES soutient l’inventaire du fonds Robert Lafont

Lafont_cooperativaEntrées dans les collections du CIRDÒC en décembre 2011, les archives de Robert Lafont auteur, penseur et universitaire internationalement reconnu, offrent à tous un regard unique sur l’occitan, depuis celui des troubadours jusqu’à celui du XXe siècle, fort de son témoignage d’acteur majeur des échanges internes à l’occitanisme d’après-guerre et du dialogue avec les nombreuses langues d’Europe et du bassin méditerranéen.

Depuis avril 2013, le CIRDÒC publie sur http://www.calames.abes.fr/pub/, l’inventaire de ses fonds d’archives et de manuscrits, celui du fonds Robert Lafont en tête. Fort de cette expérience technique et du soutien de la communauté universitaire internationale, le CIRDÒC a obtenu une subvention exceptionnelle de l’Agence Bibliographique de l’Enseignement Supérieur (ABES) suite à son appel à projet lancé en novembre 2015. Cette subvention vient d’être renouvelée pour l’année 2017.
Elle permettra le recrutement de deux agents supplémentaires à partir du second semestre 2017 qui, en soutien de l’équipe déjà en place, pourront pleinement se dédier au classement et à l’inventaire de la correspondance conservée dans ce fonds.

Retrouvez dès à présent l’inventaire du reste de fonds et de la correspondance déjà classés à l’adresse suivante : http://www.calames.abes.fr/pub/cirdoc.aspx#details?id=FileId-1376

Récit des inondations du 15 septembre 1733 à Grenoble

Le CIRDOC vient de faire l’acquisition d’un volume exceptionnel réunissant les œuvres du poète Blanc dit La Goutte intitulé : Grenoblo malhérou dans une édition illustrée du XIXème siècle.

IMG_7185 - Copie

Blanc dit La Goutte est un poète Grenoblois de la première moitié du XVIIIème siècle, auteur de nombreuses pièces en vers dont la plus célèbre Grenoblo malhérou est le récit des inondations du 15 septembre 1733 à Grenoble. Le texte est publié, moins d’un mois après les événements, par l’imprimeur André Faure qui donnera une nouvelle édition de ce texte du vivant de l’auteur.

Au siècle suivant ce texte connaît près d’une dizaine d’éditions dont la plus soignée est illustrée par le dessinateur Diodore Rahoult et le graveur Etienne Dardelet. Cette édition paraît sous forme de feuilleton à partir de 1860 avant d’être réunie en un seul volume en 1864 avec une préface de George Sand.

DSC00932

En 1874, les mêmes éditeurs Rahoult et Dardelet, publient sous le même titre Poésies en patois du Dauphiné, les autres textes de La Goutte : Copie de la lettre = Coupi de la lettra écrita per Blanc dit la Goutta a un de sou-z-amis, u sujet de l’inondation arriva a Garnoblo la veille de S. Thomas  20 décembro 1740 et Jacquety de le Comare  avec une préface et un glossaire par Michal-Ladichère.

Ce sont ces deux titres qui sont ici reliés en un seul volume. 

DSC00931

L’originalité de l’œuvre de La Goutte est sa langue, le dialecte dauphinois qui se situe précisément à la limite de l’aire linguistique de l’occitan et du franco-provençal.

Les œuvres complètes de Blanc la Goutte ont été éditées à Grenoble par le Centre alpin et rhodanien d’ethnologie en 2002, présentées et traduites par Gunhild Hoyer et Gaston Tuaillon (Le Monde alpin et rhodanien, 2002/4).

Un traité du XIXe siècle pour le chercheur de champignons

Ouvrage récemment acquis par le CIRDOC, le Traité des champignons du Docteur Noulet présente un grand intérêt car il donne le nom des champignons en occitan.

CR XIX-342_pl.5

Jean-Baptiste Noulet (1802-1890) connu pour son Essai sur l’histoire littéraire des patois du midi de la France (XVIe-XVIIe siècles et XVIIIe siècle) est aussi l’auteur de travaux naturalistes.

Enseignant à l’Ecole de médecine et de pharmacie de Toulouse où il exerça pendant trente ans, le Docteur Noulet a mené des études littéraires en se spécialisant sur les langues romanes ainsi que de nombreuses études scientifiques sur la botanique et sur l’agriculture. C’est en collaboration avec Augustin Dassier qu’il publie en 1838 un Traité des champignons comestibles, suspects et vénéneux, qui croissent dans le bassin pyrénéen.

Ouvrage didactique destiné à l’enseignement de la mycologie, c’est surtout un véritable guide pratique à l’usage du chercheur et du consommateur de champignons.  CR XIX-342_pl.35

Dans le souci de distinguer les espèces suspectes ou vénéneuses des espèces comestibles, il fournit pour chacune d’entre elles des descriptions simples accompagnées d’illustrations fidèles, lithographies coloriées à la main.  

CR XIX-342

L’ouvrage se complète par une « table alphabétique des noms patois » qui lui donne toute sa place dans les collections du CIRDOC.

C’est une édition de cet ouvrage, à la fois rare pour ses illustrations et provenant de la plume d’un romaniste distingué, qui vient d’enrichir les fonds patrimoniaux du CIRDOC où il est consultable (CR XIX-342).

Daphnis e Alcimadura : l’édition originale de la partition rejoint les collections du CIRDÒC

dafnis_1La collection de partitions du CIRDÒC vient d’être complétée par une nouvelle partition : l’édition originale de l’opéra Daphnis e Alcimadura de Mondonville.

Si Daphnis e Alcimadura n’est pas le seul ni le premier opéra en occitan, il demeure toutefois le seul à avoir été présenté devant le roi de France et sa cour. Il rencontre par la suite un très grand succès et sera repris durant de nombreuses années sur les scènes parisiennes comme en Province.

Pour en savoir plus sur l’opéra, consulter la fiche encyclopédique sur Occitanica

Il y a quelques semaines, cette partition figurant au catalogue d’une maison de ventes parisienne a été acquise par le CIRDÒC. Elle vient donc rejoindre les collections publiques de la médiathèque occitane et compléter le corpus documentaire relatif à cet opéra baroque occitan. Cet partition originale, éditée vraisemblablement 1 an après la Création de cet opéra à Fontainebleau n’est pas une rareté ; plus d’une vingtaine d’exemplaires sont conservés dans les bibliothèques françaises, dont 9 rien que pour la BnF.

_dsc9418

Toutefois, les collections du CIRDÒC  – qui abritent plusieurs éditions et versions du livret, rééditions contemporaines mais aussi captation sonore de la recréation de 1981 –  étaient orphelines de ce document. Ce n’est désormais plus le cas, les collections offrent aujourd’hui une grande partie des documents originaux permettant d’étudier l’histoire, ‘évolution, la composition de cet opéra mais aussi de remonter cet opéra occitan du XVIIIe siècle.

_dsc9409

La partition ainsi que certains livrets ont été numérisés, retrouvez toutes les ressources liées à l’opéra sur Occitanica. Et pour en savoir plus sur les opéras occitans : www.occitanica.eu/opera

Une nouvelle donation liée à l’occitanisme des années 1980

domenja_blanchardDominique Blanchard est une chercheuse spécialiste de l’œuvre de l’écrivain et lexicographe occitan André Lagarde. Dans le cadre de ses recherches, elle a rassemblé de la documentation liée à l’œuvre de cet auteur dont elle vient de confier la conservation au CIRDÒC.

Elle a d’abord déposé un questionnaire envoyé par André Lagarde en 1985 à propos du parcours, de l’œuvre et de la vision de l’avenir de 42 occitanistes actifs en 1985. Parmi les réponses présentes on peut citer celles de Félix Castan, Michel Chapduelh, Marceau Esquieu, Robert Lafont, Christian Laux, Claude Marti, Max e Yves Rouquette et bien d’autres.

La liste complète des participants à ce questionnaire est disponible sur la notice de présentation du document accessible à cette adresse : http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-20161017101041991